Vil gjøre det lettere å lese Bibelen
Bibelens bøker må være så lettleste at alle her i landet opplever at tekstene appellerer til dem, mener Paul Erik Wirgenes.

Bibelselskapets generalsekretær er opptatt av å legge til rette for at flest mulig skal lese Bibelen, også de som synes Bibelens språk er tungt.
Samtidig med at amerikanske kristenledere, med støtte fra blant annet pave Frans, vil gjøre 2020 til et «Bibelens år» for hele verden, har Bibelselskapet, med sin nokså ferske general-sekretær, andre og egne prosjekter å konsentrere seg om for å få flere til å få opp øynene for Bibelens budskap og fortellinger.
– Alt som skaper blest om Bibelen så den blir kjent og lest er bra, derfor støtter jeg både kampanjer og selvstendige tiltak. Jeg mener likevel det viktigste er at for alle kirkesamfunn må hvert eneste år være et Bibelens år! Vi som jobber med dette må hele tiden ha tiltak som skaper nysgjerrighet og engasjement for Bibelens ulike bøker, både hos kristne og andre. Da må tekstene være tilgjengelige.
Impulser
Wirgenes mener kirkelige ledere hele tiden må være orienterte, og hente opp impulser fra ulike tiltak for spre verdens mest leste bok. For Bibelselskapets del er det flere prosjekter på gang i det nye året. De har allerede revitalisert Årsbibelen med oversettelsen fra 2011. Det er bare begynnelsen på et år hvor Wirgenes er opptatt av å gå nye veier for utvide antallet bibellesere. Snart er «Bibelen på en time» med utvalgte tekster klar. Det samme er «Lettlest Lukas», en lettlest nyoversettelse, og etter hvert også en helt ny versjon av bibel.no, i samarbeid med Nederland, Tyskland og Brasil.
– Dette er bibeloversettelser med et lettlest språk, og det er på høy tid at det kommer. Ny forskning viser at en stor andel unge og voksne her i landet sliter med å få med seg lange tekster. Det betyr at mange har vansker med å forstå lange bibeltekster, sier Wirgenes.
Fremmed
Han regner med at det vil bli noen diskusjoner rundt de nye lettlest-oversettelsene.
– Det blir det alltid når det gjelder nye bibeloversettelser. Men de siste årene har det vært en økende anerkjennelse av for bøker på et lettlest språk i Norge. For 20 år siden hadde ikke bibliotekene lettlest-avdelinger, men det har de i dag.
– Er det mye vanskelig språkbruk i Bibelen?
– Det er en del begrepsbruk og landskap der som er fremmed for mange. Derfor må vi som jobber med bibel-utgivelser og oversettelser hele tiden være rastløse når det gjelder å søke menneskers morsmål. Det gjelder for alle aldersgrupper, og ikke minst for barn og unge og grupper som har norsk som andre- språk.
Paul Erik Wirgnes sier Bibelselskapet har en forpliktelse overfor gruppene som trenger et annet bibelsk språk.
– Det er vanskelig, men nødvendig. Språkreglene for lettlest tekst hjelper oss til et godt og kvalitativt språk jeg tror bibellesere vil glede seg over.
LES MER: Bønn for Oslo
LES MER: Stadig viktigere med gudommelig kvinnebilde