Liu Xiaobo har aldri blitt oversatt til norsk
Har skrevet hundrevis av politiske essays.

Liu Xiaobo har hundrevis av politiske essays på samvittigheten, og arbeidet belønnes med Nobels fredspris. Men ingen av skriftene hans er noensinne blitt oversatt til norsk.
Nobelinstituttets direktør Geir Lundestad mener at det er på tide at et norsk forlag påtar seg ansvaret og gir ut Lius tekster, skriver Aftenposten.
Lundestad får støtte fra forsker Harald Bøckman ved Senter for miljø og utvikling ved Universitetet i Oslo.
– Noen bør kjenne sin besøkelsestid, sier Bøckman, som arbeidet ved østasiatisk institutt ved Universitetet i Oslo da Liu var stipendiat der høsten 1988.
Bøckman mener utgiveren bør være et norsk forlag som tar sitt samfunnsansvar alvorlig, og at utgivelsen bør komme så raskt som mulig.
– Han har skrevet hundrevis av essays, først litteraturkritikk og etter hvert mye kritikk av den kinesiske politiske kulturen, så et utvalg av disse ville være naturlig. En del av disse er utgitt på kinesisk i perioden før han kom på kant med myndighetene, og noen få er oversatt og utgitt på engelsk. Det som er gitt ut i Kina etter 1988, er kun publisert på nettet, sier Bøckman.
Men Lius poetiske skrifter mener Bøckman at omverdenen bør spares for.
– Haha, nei, det tror jeg mest han har skrevet til kona. Han er neppe en av Kinas store poeter. De fleste kinesere skriver poesi, sier Bøckman.
Aschehoug Forlag mener det er viktig å få utgitt Lius arbeid, men har ikke tatt noen avgjørelse ennå. Andre forlag, som Solum, Pax og Gyldendal har ingen konkrete planer om å gi ut tekstene.